点击此处关闭窗口

正在与服务器连接,请稍候……

[66]
谭湘源 2009-07-01 23:28

“城中有柱石峙立,安乐王子之象在焉。象身裹以金叶,碧玉为目,剑柄上饰琼瑶,烂有光辉,见者叹赏。”

“快乐王子的像立在一根高圆柱上面,高高地耸庄城市的上空。他满身贴着薄薄的纯金叶子,一对晶莹的蓝宝石做成他的眼睛,一只大的红宝石嵌在他的剑柄上,灿烂地发着红光。”

HIGH above the city, on a tall column, stood the statue of the Happy Prince. He was gilded all over with thin leaves of fine gold, for eyes he had two bright sapphires, and a large red ruby glowed on his sword-hilt.

原作者王尔德(http://fiction.eserver.org/short/happy_prince.html),第一段周作人译,第二段巴金译。


3条评论:

◇ 谭老 2009-07-04 21:23 #3
把周作人翻的后面一部分也贴上来:
燕心怜之,问曰:君何人耶?曰:吾安乐王子也 燕曰:然胡为泣? 王子曰:“当吾生时,犹具人心,乃不知泪为何物。以吾居商苏西(此言无忧)宫中,忧怨无由得入(这个真妙!!)。昼游苑中、夕就广殿、歌舞相乐、苑外围以崇墉、吾但见是中之美、更无暇问此外何有矣。诸臣字吾曰安乐王子、使人世欢娱、足称安乐者、则吾信安乐矣。吾墨墨以生、亦墨墨以死。逮死后、众置我高居是间、吾遂得见人世忧患。虽吾心为铅、不能无动、舍涕泣外、无他道矣。”

括号里头的,还是之前文字,都是鹤渡同学辛苦自MSN录上来的,感谢感谢。

◇ 罗兰 2009-07-04 11:29 #2
这一篇,阿红字幕组的孩子们应该很有发言权

◇ 冰河 2009-07-03 15:42 #1
高级以上的城市,一个高大栏,站在雕像的快乐王子。 他是镀金的所有叶片薄罚款金,他的眼睛有两个明亮的蓝宝石,和一个大红色的红宝石发光他剑剑柄。

以上为电脑自动翻译……

添加评论:

称呼: 邮箱(选填):
个人空间(选填):
留言:

点击刷新验证码 请输入左侧验证码:
*邮箱只有本文作者可察看,不会公开显示。    记住我

本博客最新日志:

本博客最新评论: