点击此处关闭窗口

正在与服务器连接,请稍候……

[121] 词汇
谭湘源 2011-07-24 23:23

最近开始读一些英文版的占星书,勉勉强强的英语水平再次受到了挑战。不同书的挑战性完全不一样。想起以前读计算机外语书特别是编程书的时候,还较轻松;而对话类或普及类的占星书,也能疙疙瘩瘩的过;但偶然会碰上那么一本专门讲占星符号原型的书,全面涉及到历史、神话、心理、文化,顿觉脚步变重,前行维艰。

沮丧之余,心想,我们到底要为交流什么而创造多少词汇。逻辑,几百个?对话与生活,几千个?人文与精神,真正的大坑吧!

想想为什么领略过文化、精神性的交流的人会很难退回到没有它们的原来世界,大概是这种感觉太精细了,精细到需要用无数意象分叉到极细的词汇来形容。当我们往前分叉到那儿,不是退不回来,而是如果还有力量,不情愿再退回来。


4条评论:

◇ merlinpinkstaff 2012-05-20 01:41 #4
这文写得好。

◇ 冰河 2011-08-04 01:40 #3
的确如此,我做新闻也有同样的感觉,可能是新闻要求更精确更客观的用文字和影像还原现场吧,若不够深入精细,总觉得不够力,慢慢的自己就陷进去了……

◇ 罗兰 2011-08-03 11:14 #2
这就是我何以着迷翻译并搞起译社的根本动因。实在是不想退回来。玩语言,就是和n多已经作古的聪明大脑做游戏。这种感觉,与其说是在翻译,不如说是在考古。

◇ 生铁 2011-07-30 01:17 #1
临睡前看到最后一个NB的BLOG。谭老深邃,插不到头。

添加评论:

称呼: 邮箱(选填):
个人空间(选填):
留言:

点击刷新验证码 请输入左侧验证码:
*邮箱只有本文作者可察看,不会公开显示。    记住我

本博客最新日志:

本博客最新评论: